Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Rumænsk - mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskRumænsk

Kategori Essay - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...
Tekst
Tilmeldt af amodio
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

mon tendre amour,

je t'écris dans ta langue pour te prouver combien je t'aime tu est mon tout dans ma vie et le plus grand amour que je n'ai jamais connu ma vie je la voit uniquement avec toi je t'aime et pour la vie

Titel
Dulcea mea iubire,
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af MÃ¥ddie
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Dulcea mea iubire,

Îţi scriu în limba ta ca să îţi demonstrez cât de mult te iubesc. Eşti totul în viaţa mea şi cea mai mare dragoste, pe care nu am mai trăit-o niciodată în viaţa mea. Îmi văd viaţa doar împreună cu tine. Te iubesc pentru totdeauna.
Senest valideret eller redigeret af azitrad - 6 Maj 2009 07:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Maj 2009 14:11

azitrad
Antal indlæg: 970


Eu zic că propoziţia se termină după "connu", şi următoarea e: "ma vie je la voit uniquement avec toi"... ceva de genul "îmi văd viaţa doar împreună cu tine"

Ce zici?

4 Maj 2009 14:18

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
Mi-a fost greu să îmi dau seama când şi unde se termină propoziţiile.
Modific.

5 Maj 2009 11:05

Burduf
Antal indlæg: 238
Bine vazut ! Azitrad

Fraza nu era prea bine construită -