Traducció - Francès-Romanès - mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Assaig - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | mon tendre amour, je t'écris dans ta langue... | | Idioma orígen: Francès
mon tendre amour,
je t'écris dans ta langue pour te prouver combien je t'aime tu est mon tout dans ma vie et le plus grand amour que je n'ai jamais connu ma vie je la voit uniquement avec toi je t'aime et pour la vie |
|
| | TraduccióRomanès Traduït per MÃ¥ddie | Idioma destí: Romanès
Dulcea mea iubire,
Îţi scriu în limba ta ca să îţi demonstrez cât de mult te iubesc. Eşti totul în viaţa mea şi cea mai mare dragoste, pe care nu am mai trăit-o niciodată în viaţa mea. Îmi văd viaţa doar împreună cu tine. Te iubesc pentru totdeauna.
|
|
Darrera validació o edició per azitrad - 6 Maig 2009 07:56
Darrer missatge | | | | | 4 Maig 2009 14:11 | | |
Eu zic că propoziţia se termină după "connu", şi următoarea e: "ma vie je la voit uniquement avec toi"... ceva de genul "îmi văd viaţa doar împreună cu tine"
Ce zici? | | | 4 Maig 2009 14:18 | | | Mi-a fost greu să îmi dau seama când şi unde se termină propoziţiile.
Modific. | | | 5 Maig 2009 11:05 | | BurdufNombre de missatges: 238 | Bine vazut ! Azitrad
Fraza nu era prea bine construită - |
|
|