Vertaling - Frans-Roemeens - mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Opstel - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | mon tendre amour, je t'écris dans ta langue... | | Uitgangs-taal: Frans
mon tendre amour,
je t'écris dans ta langue pour te prouver combien je t'aime tu est mon tout dans ma vie et le plus grand amour que je n'ai jamais connu ma vie je la voit uniquement avec toi je t'aime et pour la vie |
|
| | VertalingRoemeens Vertaald door MÃ¥ddie | Doel-taal: Roemeens
Dulcea mea iubire,
Îţi scriu în limba ta ca să îţi demonstrez cât de mult te iubesc. Eşti totul în viaţa mea şi cea mai mare dragoste, pe care nu am mai trăit-o niciodată în viaţa mea. Îmi văd viaţa doar împreună cu tine. Te iubesc pentru totdeauna.
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 6 mei 2009 07:56
Laatste bericht | | | | | 4 mei 2009 14:11 | | |
Eu zic că propoziţia se termină după "connu", şi următoarea e: "ma vie je la voit uniquement avec toi"... ceva de genul "îmi văd viaţa doar împreună cu tine"
Ce zici? | | | 4 mei 2009 14:18 | | | Mi-a fost greu să îmi dau seama când şi unde se termină propoziţiile.
Modific. | | | 5 mei 2009 11:05 | | | Bine vazut ! Azitrad
Fraza nu era prea bine construită - |
|
|