Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Roemeens - mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransRoemeens

Categorie Opstel - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...
Tekst
Opgestuurd door amodio
Uitgangs-taal: Frans

mon tendre amour,

je t'écris dans ta langue pour te prouver combien je t'aime tu est mon tout dans ma vie et le plus grand amour que je n'ai jamais connu ma vie je la voit uniquement avec toi je t'aime et pour la vie

Titel
Dulcea mea iubire,
Vertaling
Roemeens

Vertaald door MÃ¥ddie
Doel-taal: Roemeens

Dulcea mea iubire,

Îţi scriu în limba ta ca să îţi demonstrez cât de mult te iubesc. Eşti totul în viaţa mea şi cea mai mare dragoste, pe care nu am mai trăit-o niciodată în viaţa mea. Îmi văd viaţa doar împreună cu tine. Te iubesc pentru totdeauna.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 6 mei 2009 07:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 mei 2009 14:11

azitrad
Aantal berichten: 970


Eu zic că propoziţia se termină după "connu", şi următoarea e: "ma vie je la voit uniquement avec toi"... ceva de genul "îmi văd viaţa doar împreună cu tine"

Ce zici?

4 mei 2009 14:18

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285
Mi-a fost greu să îmi dau seama când şi unde se termină propoziţiile.
Modific.

5 mei 2009 11:05

Burduf
Aantal berichten: 238
Bine vazut ! Azitrad

Fraza nu era prea bine construită -