Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Román - E quando guardavo nei tuoi occhi avevo paura..si...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet
Cim
E quando guardavo nei tuoi occhi avevo paura..si...
Szöveg
Ajànlo
stenca
Nyelvröl forditàs: Olasz
E quando guardavo nei tuoi occhi avevo paura..si quella paura che ora è la tristezza di non vederli mai..più.
Cim
Şi când m-am uitat în ochii tăi, mi-a fost teamă...
Fordítás
Román
Forditva
MÃ¥ddie
àltal
Forditando nyelve: Román
Şi când mă uitam în ochii tăi, îmi era teamă... acea teamă care acum este tristeţea de a nu-i mai vedea...deloc.
Validated by
azitrad
- 13 Május 2009 08:42
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Május 2009 09:44
azitrad
Hozzászólások száma: 970
Aloha
"guardavo", "avevo" sunt la imperfect.... "mă uitam... îmi era teamă"
şi la sfârşit ai un "-i" în plus: "de
a
nu-i mai vedea"
11 Május 2009 10:02
MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
11 Május 2009 11:09
azitrad
Hozzászólások száma: 970