Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Latin nyelv - Îα αγαπάς σαν να μην Îχεις πληγωθεί ποτÎ.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés - Szeretet / Baràtsàg
Cim
Îα αγαπάς σαν να μην Îχεις πληγωθεί ποτÎ.
Szöveg
Ajànlo
μαÏια μανι
Nyelvröl forditàs: Görög
Îα αγαπάς σαν να μην Îχεις πληγωθεί ποτÎ.
Magyaràzat a forditàshoz
παÏακαλω να μεταφÏαστει σαν φÏαση στα λατινικα.ευχαÏιστω πολυ.
Cim
nemo
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Сніжана
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Ama sicut nemo te vulneraverat.
Magyaràzat a forditàshoz
Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat
Validated by
Aneta B.
- 8 Augusztus 2009 11:48
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
31 Május 2009 21:39
chronotribe
Hozzászólások száma: 119
vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret
3 Augusztus 2009 11:24
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hello girls! Could one of you make a bridge for me, please?
CC:
reggina
irini
Mideia
3 Augusztus 2009 14:16
reggina
Hozzászólások száma: 302
love like you have never been hurt before
"Îχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe?
3 Augusztus 2009 19:19
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Thank you, reggina!
8 Augusztus 2009 11:51
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
vulneraverat
(pluperfect) is right here.
Your form was a little different so I changed it.
My kind regards!