Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Latijn - Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksLatijn

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Titel
Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Uitgangs-taal: Grieks

Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Details voor de vertaling
παρακαλω να μεταφραστει σαν φραση στα λατινικα.ευχαριστω πολυ.

Titel
nemo
Vertaling
Latijn

Vertaald door Сніжана
Doel-taal: Latijn

Ama sicut nemo te vulneraverat.
Details voor de vertaling
Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 8 augustus 2009 11:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 mei 2009 21:39

chronotribe
Aantal berichten: 119
vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret

3 augustus 2009 11:24

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hello girls! Could one of you make a bridge for me, please?

CC: reggina irini Mideia

3 augustus 2009 14:16

reggina
Aantal berichten: 302
love like you have never been hurt before

"έχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe?

3 augustus 2009 19:19

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Thank you, reggina!

8 augustus 2009 11:51

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
vulneraverat (pluperfect) is right here.

Your form was a little different so I changed it.
My kind regards!