Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-라틴어 - Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어라틴어

분류 표현 - 사랑 / 우정

제목
Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
본문
μαρια μανι에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
이 번역물에 관한 주의사항
παρακαλω να μεταφραστει σαν φραση στα λατινικα.ευχαριστω πολυ.

제목
nemo
번역
라틴어

Сніжана에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Ama sicut nemo te vulneraverat.
이 번역물에 관한 주의사항
Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 8일 11:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 31일 21:39

chronotribe
게시물 갯수: 119
vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret

2009년 8월 3일 11:24

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hello girls! Could one of you make a bridge for me, please?

CC: reggina irini Mideia

2009년 8월 3일 14:16

reggina
게시물 갯수: 302
love like you have never been hurt before

"έχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe?

2009년 8월 3일 19:19

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you, reggina!

2009년 8월 8일 11:51

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
vulneraverat (pluperfect) is right here.

Your form was a little different so I changed it.
My kind regards!