쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-라틴어 - Îα αγαπάς σαν να μην Îχεις πληγωθεί ποτÎ.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현 - 사랑 / 우정
제목
Îα αγαπάς σαν να μην Îχεις πληγωθεί ποτÎ.
본문
μαÏια μανι
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
Îα αγαπάς σαν να μην Îχεις πληγωθεί ποτÎ.
이 번역물에 관한 주의사항
παÏακαλω να μεταφÏαστει σαν φÏαση στα λατινικα.ευχαÏιστω πολυ.
제목
nemo
번역
라틴어
Сніжана
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Ama sicut nemo te vulneraverat.
이 번역물에 관한 주의사항
Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 8일 11:48
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 5월 31일 21:39
chronotribe
게시물 갯수: 119
vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret
2009년 8월 3일 11:24
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hello girls! Could one of you make a bridge for me, please?
CC:
reggina
irini
Mideia
2009년 8월 3일 14:16
reggina
게시물 갯수: 302
love like you have never been hurt before
"Îχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe?
2009년 8월 3일 19:19
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you, reggina!
2009년 8월 8일 11:51
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
vulneraverat
(pluperfect) is right here.
Your form was a little different so I changed it.
My kind regards!