Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Λατινικά - Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΛατινικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από μαρια μανι
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
παρακαλω να μεταφραστει σαν φραση στα λατινικα.ευχαριστω πολυ.

τίτλος
nemo
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Сніжана
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Ama sicut nemo te vulneraverat.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 8 Αύγουστος 2009 11:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Μάϊ 2009 21:39

chronotribe
Αριθμός μηνυμάτων: 119
vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret

3 Αύγουστος 2009 11:24

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hello girls! Could one of you make a bridge for me, please?

CC: reggina irini Mideia

3 Αύγουστος 2009 14:16

reggina
Αριθμός μηνυμάτων: 302
love like you have never been hurt before

"έχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe?

3 Αύγουστος 2009 19:19

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thank you, reggina!

8 Αύγουστος 2009 11:51

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
vulneraverat (pluperfect) is right here.

Your form was a little different so I changed it.
My kind regards!