Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Latin - Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaLatin

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Titel
Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Källspråk: Grekiska

Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Anmärkningar avseende översättningen
παρακαλω να μεταφραστει σαν φραση στα λατινικα.ευχαριστω πολυ.

Titel
nemo
Översättning
Latin

Översatt av Сніжана
Språket som det ska översättas till: Latin

Ama sicut nemo te vulneraverat.
Anmärkningar avseende översättningen
Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 8 Augusti 2009 11:48





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Maj 2009 21:39

chronotribe
Antal inlägg: 119
vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret

3 Augusti 2009 11:24

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hello girls! Could one of you make a bridge for me, please?

CC: reggina irini Mideia

3 Augusti 2009 14:16

reggina
Antal inlägg: 302
love like you have never been hurt before

"έχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe?

3 Augusti 2009 19:19

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Thank you, reggina!

8 Augusti 2009 11:51

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
vulneraverat (pluperfect) is right here.

Your form was a little different so I changed it.
My kind regards!