Traducció - Grec-Llatí - Îα αγαπάς σαν να μην Îχεις πληγωθεί ποτÎ.Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Expressió - Amor / Amistat | Îα αγαπάς σαν να μην Îχεις πληγωθεί ποτÎ. | | Idioma orígen: Grec
Îα αγαπάς σαν να μην Îχεις πληγωθεί ποτÎ. | | παÏακαλω να μεταφÏαστει σαν φÏαση στα λατινικα.ευχαÏιστω πολυ. |
|
| | | Idioma destí: Llatí
Ama sicut nemo te vulneraverat. | | Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat |
|
Darrera validació o edició per Aneta B. - 8 Agost 2009 11:48
Darrer missatge | | | | | 31 Maig 2009 21:39 | | | vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret | | | 3 Agost 2009 11:24 | | | | | | 3 Agost 2009 14:16 | | | love like you have never been hurt before
"Îχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe? | | | 3 Agost 2009 19:19 | | | | | | 8 Agost 2009 11:51 | | | vulneraverat (pluperfect) is right here.
Your form was a little different so I changed it.
My kind regards! |
|
|