Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Латинский язык - Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийЛатинский язык

Категория Выражение - Любoвь / Дружба

Статус
Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Tекст
Добавлено μαρια μανι
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Комментарии для переводчика
παρακαλω να μεταφραστει σαν φραση στα λατινικα.ευχαριστω πολυ.

Статус
nemo
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан Сніжана
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Ama sicut nemo te vulneraverat.
Комментарии для переводчика
Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 8 Август 2009 11:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Май 2009 21:39

chronotribe
Кол-во сообщений: 119
vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret

3 Август 2009 11:24

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hello girls! Could one of you make a bridge for me, please?

CC: reggina irini Mideia

3 Август 2009 14:16

reggina
Кол-во сообщений: 302
love like you have never been hurt before

"έχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe?

3 Август 2009 19:19

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thank you, reggina!

8 Август 2009 11:51

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
vulneraverat (pluperfect) is right here.

Your form was a little different so I changed it.
My kind regards!