Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-لاتین - Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیلاتین

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

عنوان
Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
متن
μαρια μανι پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
ملاحظاتی درباره ترجمه
παρακαλω να μεταφραστει σαν φραση στα λατινικα.ευχαριστω πολυ.

عنوان
nemo
ترجمه
لاتین

Сніжана ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Ama sicut nemo te vulneraverat.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 8 آگوست 2009 11:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 می 2009 21:39

chronotribe
تعداد پیامها: 119
vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret

3 آگوست 2009 11:24

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hello girls! Could one of you make a bridge for me, please?

CC: reggina irini Mideia

3 آگوست 2009 14:16

reggina
تعداد پیامها: 302
love like you have never been hurt before

"έχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe?

3 آگوست 2009 19:19

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you, reggina!

8 آگوست 2009 11:51

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
vulneraverat (pluperfect) is right here.

Your form was a little different so I changed it.
My kind regards!