Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -لاتيني - Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ لاتيني

صنف تعبير - حب/ صداقة

عنوان
Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
نص
إقترحت من طرف μαρια μανι
لغة مصدر: يونانيّ

Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
ملاحظات حول الترجمة
παρακαλω να μεταφραστει σαν φραση στα λατινικα.ευχαριστω πολυ.

عنوان
nemo
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Сніжана
لغة الهدف: لاتيني

Ama sicut nemo te vulneraverat.
ملاحظات حول الترجمة
Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 8 آب 2009 11:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 نيسان 2009 21:39

chronotribe
عدد الرسائل: 119
vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret

3 آب 2009 11:24

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hello girls! Could one of you make a bridge for me, please?

CC: reggina irini Mideia

3 آب 2009 14:16

reggina
عدد الرسائل: 302
love like you have never been hurt before

"έχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe?

3 آب 2009 19:19

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thank you, reggina!

8 آب 2009 11:51

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
vulneraverat (pluperfect) is right here.

Your form was a little different so I changed it.
My kind regards!