Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Latina - Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaLatina

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Huomioita käännöksestä
παρακαλω να μεταφραστει σαν φραση στα λατινικα.ευχαριστω πολυ.

Otsikko
nemo
Käännös
Latina

Kääntäjä Сніжана
Kohdekieli: Latina

Ama sicut nemo te vulneraverat.
Huomioita käännöksestä
Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 8 Elokuu 2009 11:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Toukokuu 2009 21:39

chronotribe
Viestien lukumäärä: 119
vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret

3 Elokuu 2009 11:24

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hello girls! Could one of you make a bridge for me, please?

CC: reggina irini Mideia

3 Elokuu 2009 14:16

reggina
Viestien lukumäärä: 302
love like you have never been hurt before

"έχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe?

3 Elokuu 2009 19:19

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thank you, reggina!

8 Elokuu 2009 11:51

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
vulneraverat (pluperfect) is right here.

Your form was a little different so I changed it.
My kind regards!