Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-拉丁语 - Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语拉丁语

讨论区 表达 - 爱 / 友谊

标题
Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
源语言: 希腊语

Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
给这篇翻译加备注
παρακαλω να μεταφραστει σαν φραση στα λατινικα.ευχαριστω πολυ.

标题
nemo
翻译
拉丁语

翻译 Сніжана
目的语言: 拉丁语

Ama sicut nemo te vulneraverat.
给这篇翻译加备注
Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat
Aneta B.认可或编辑 - 2009年 八月 8日 11:48





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 31日 21:39

chronotribe
文章总计: 119
vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret

2009年 八月 3日 11:24

Aneta B.
文章总计: 4487
Hello girls! Could one of you make a bridge for me, please?

CC: reggina irini Mideia

2009年 八月 3日 14:16

reggina
文章总计: 302
love like you have never been hurt before

"έχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe?

2009年 八月 3日 19:19

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you, reggina!

2009年 八月 8日 11:51

Aneta B.
文章总计: 4487
vulneraverat (pluperfect) is right here.

Your form was a little different so I changed it.
My kind regards!