Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Латински - Îα αγαπάς σαν να μην Îχεις πληγωθεί ποτÎ.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз - Любов / Приятелство
Заглавие
Îα αγαπάς σαν να μην Îχεις πληγωθεί ποτÎ.
Текст
Предоставено от
μαÏια μανι
Език, от който се превежда: Гръцки
Îα αγαπάς σαν να μην Îχεις πληγωθεί ποτÎ.
Забележки за превода
παÏακαλω να μεταφÏαστει σαν φÏαση στα λατινικα.ευχαÏιστω πολυ.
Заглавие
nemo
Превод
Латински
Преведено от
Сніжана
Желан език: Латински
Ama sicut nemo te vulneraverat.
Забележки за превода
Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 8 Август 2009 11:48
Последно мнение
Автор
Мнение
31 Май 2009 21:39
chronotribe
Общо мнения: 119
vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret
3 Август 2009 11:24
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hello girls! Could one of you make a bridge for me, please?
CC:
reggina
irini
Mideia
3 Август 2009 14:16
reggina
Общо мнения: 302
love like you have never been hurt before
"Îχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe?
3 Август 2009 19:19
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thank you, reggina!
8 Август 2009 11:51
Aneta B.
Общо мнения: 4487
vulneraverat
(pluperfect) is right here.
Your form was a little different so I changed it.
My kind regards!