Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Latince - Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaLatince

Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Kaynak dil: Yunanca

Να αγαπάς σαν να μην έχεις πληγωθεί ποτέ.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
παρακαλω να μεταφραστει σαν φραση στα λατινικα.ευχαριστω πολυ.

Başlık
nemo
Tercüme
Latince

Çeviri Сніжана
Hedef dil: Latince

Ama sicut nemo te vulneraverat.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edited by Aneta B.: vulneraveret --> vulneraverat
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 8 Ağustos 2009 11:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Mayıs 2009 21:39

chronotribe
Mesaj Sayısı: 119
vulnaveret --> vulnaverit/vulnaret

3 Ağustos 2009 11:24

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hello girls! Could one of you make a bridge for me, please?

CC: reggina irini Mideia

3 Ağustos 2009 14:16

reggina
Mesaj Sayısı: 302
love like you have never been hurt before

"έχεις πληγωθεί" is present perfect so in latin it should be vulneravisti no chronotribe?

3 Ağustos 2009 19:19

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you, reggina!

8 Ağustos 2009 11:51

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
vulneraverat (pluperfect) is right here.

Your form was a little different so I changed it.
My kind regards!