Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Portugál-Holland - Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : PortugálAngolHolland

Témakör Levél / Email - üzlet / Munkàk

Cim
Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG,...
Szöveg
Ajànlo dezdoze
Nyelvröl forditàs: Portugál

Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG, reconhecendo-a como uma instituição de renome internacional no ramo da contabilidade, venho, por este meio manifestar o meu interesse em efectuar um estágio na V/ instituição.

Cim
stage
Fordítás
Holland

Forditva Lein àltal
Forditando nyelve: Holland

Vanwege de uitgebreide kennis die ik heb van KPMG, waardoor ik het bedrijf beschouw als een internationaal gerenommeerd bedrijf op het gebied van accountancy, zou ik bij dezen graag mijn interesse kenbaar maken in een stage bij Uw bedrijf.
Magyaràzat a forditàshoz
I don't know the difference between 'auditing' and 'accountancy'. It is possible that 'contabilidade' should be translated as 'auditing' here; I'd appreciate any comments on this.

Não sei a diferença de 'auditing' e 'accountancy' e por isso não sei qual das duas palavras seria a melhor tradução para 'contabilidade' aqui.
Validated by Lein - 8 Június 2009 12:03





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Június 2009 08:03

bemymoca
Hozzászólások száma: 24
Vanwege de uitgebreide kennis die ik heb van KPMG, waardoor ik het bedrijf beschouw als een internationaal gerenommeerd bedrijf op het gebied van accountancy, zou ik bij deze graag mijn interesse kenbaar maken in een stage bij Uw bedrijf.

8 Június 2009 11:00

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hoi bemymoca!
Klopt het dat je alleen de verandering van 'bij dezen' naar 'bij deze' suggereert? In dat geval klopt je suggestie niet, zie http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/119/
Toch bedankt!
groet
Marjolein

8 Június 2009 11:00

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Vergeten te cc-en, sorry...

CC: bemymoca

10 Június 2009 10:13

bemymoca
Hozzászólások száma: 24
hallo Marjolein,

bedankt voor de tip die je meegaf. Het klopt alhoewel ik dit in de praktijk (en ik zie nogal wat brieven) niet, om niet te zeggen 'nooit' lees. Wel wordt hier vaak het woord 'hierbij' gebruikt.

Toch bedankt voor de opmerking.

Bernard