Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-荷兰语 - Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语英语荷兰语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 商务 / 工作

标题
Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG,...
正文
提交 dezdoze
源语言: 葡萄牙语

Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG, reconhecendo-a como uma instituição de renome internacional no ramo da contabilidade, venho, por este meio manifestar o meu interesse em efectuar um estágio na V/ instituição.

标题
stage
翻译
荷兰语

翻译 Lein
目的语言: 荷兰语

Vanwege de uitgebreide kennis die ik heb van KPMG, waardoor ik het bedrijf beschouw als een internationaal gerenommeerd bedrijf op het gebied van accountancy, zou ik bij dezen graag mijn interesse kenbaar maken in een stage bij Uw bedrijf.
给这篇翻译加备注
I don't know the difference between 'auditing' and 'accountancy'. It is possible that 'contabilidade' should be translated as 'auditing' here; I'd appreciate any comments on this.

Não sei a diferença de 'auditing' e 'accountancy' e por isso não sei qual das duas palavras seria a melhor tradução para 'contabilidade' aqui.
Lein认可或编辑 - 2009年 六月 8日 12:03





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 8日 08:03

bemymoca
文章总计: 24
Vanwege de uitgebreide kennis die ik heb van KPMG, waardoor ik het bedrijf beschouw als een internationaal gerenommeerd bedrijf op het gebied van accountancy, zou ik bij deze graag mijn interesse kenbaar maken in een stage bij Uw bedrijf.

2009年 六月 8日 11:00

Lein
文章总计: 3389
Hoi bemymoca!
Klopt het dat je alleen de verandering van 'bij dezen' naar 'bij deze' suggereert? In dat geval klopt je suggestie niet, zie http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/119/
Toch bedankt!
groet
Marjolein

2009年 六月 8日 11:00

Lein
文章总计: 3389
Vergeten te cc-en, sorry...

CC: bemymoca

2009年 六月 10日 10:13

bemymoca
文章总计: 24
hallo Marjolein,

bedankt voor de tip die je meegaf. Het klopt alhoewel ik dit in de praktijk (en ik zie nogal wat brieven) niet, om niet te zeggen 'nooit' lees. Wel wordt hier vaak het woord 'hierbij' gebruikt.

Toch bedankt voor de opmerking.

Bernard