Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-הולנדית - Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתאנגליתהולנדית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - עסקים / עבודות

שם
Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG,...
טקסט
נשלח על ידי dezdoze
שפת המקור: פורטוגזית

Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG, reconhecendo-a como uma instituição de renome internacional no ramo da contabilidade, venho, por este meio manifestar o meu interesse em efectuar um estágio na V/ instituição.

שם
stage
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי Lein
שפת המטרה: הולנדית

Vanwege de uitgebreide kennis die ik heb van KPMG, waardoor ik het bedrijf beschouw als een internationaal gerenommeerd bedrijf op het gebied van accountancy, zou ik bij dezen graag mijn interesse kenbaar maken in een stage bij Uw bedrijf.
הערות לגבי התרגום
I don't know the difference between 'auditing' and 'accountancy'. It is possible that 'contabilidade' should be translated as 'auditing' here; I'd appreciate any comments on this.

Não sei a diferença de 'auditing' e 'accountancy' e por isso não sei qual das duas palavras seria a melhor tradução para 'contabilidade' aqui.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 8 יוני 2009 12:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 יוני 2009 08:03

bemymoca
מספר הודעות: 24
Vanwege de uitgebreide kennis die ik heb van KPMG, waardoor ik het bedrijf beschouw als een internationaal gerenommeerd bedrijf op het gebied van accountancy, zou ik bij deze graag mijn interesse kenbaar maken in een stage bij Uw bedrijf.

8 יוני 2009 11:00

Lein
מספר הודעות: 3389
Hoi bemymoca!
Klopt het dat je alleen de verandering van 'bij dezen' naar 'bij deze' suggereert? In dat geval klopt je suggestie niet, zie http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/119/
Toch bedankt!
groet
Marjolein

8 יוני 2009 11:00

Lein
מספר הודעות: 3389
Vergeten te cc-en, sorry...

CC: bemymoca

10 יוני 2009 10:13

bemymoca
מספר הודעות: 24
hallo Marjolein,

bedankt voor de tip die je meegaf. Het klopt alhoewel ik dit in de praktijk (en ik zie nogal wat brieven) niet, om niet te zeggen 'nooit' lees. Wel wordt hier vaak het woord 'hierbij' gebruikt.

Toch bedankt voor de opmerking.

Bernard