Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Olandų - Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųAnglųOlandų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Verslas / Darbas

Pavadinimas
Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG,...
Tekstas
Pateikta dezdoze
Originalo kalba: Portugalų

Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG, reconhecendo-a como uma instituição de renome internacional no ramo da contabilidade, venho, por este meio manifestar o meu interesse em efectuar um estágio na V/ instituição.

Pavadinimas
stage
Vertimas
Olandų

Išvertė Lein
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

Vanwege de uitgebreide kennis die ik heb van KPMG, waardoor ik het bedrijf beschouw als een internationaal gerenommeerd bedrijf op het gebied van accountancy, zou ik bij dezen graag mijn interesse kenbaar maken in een stage bij Uw bedrijf.
Pastabos apie vertimą
I don't know the difference between 'auditing' and 'accountancy'. It is possible that 'contabilidade' should be translated as 'auditing' here; I'd appreciate any comments on this.

Não sei a diferença de 'auditing' e 'accountancy' e por isso não sei qual das duas palavras seria a melhor tradução para 'contabilidade' aqui.
Validated by Lein - 8 birželis 2009 12:03





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 birželis 2009 08:03

bemymoca
Žinučių kiekis: 24
Vanwege de uitgebreide kennis die ik heb van KPMG, waardoor ik het bedrijf beschouw als een internationaal gerenommeerd bedrijf op het gebied van accountancy, zou ik bij deze graag mijn interesse kenbaar maken in een stage bij Uw bedrijf.

8 birželis 2009 11:00

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hoi bemymoca!
Klopt het dat je alleen de verandering van 'bij dezen' naar 'bij deze' suggereert? In dat geval klopt je suggestie niet, zie http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/119/
Toch bedankt!
groet
Marjolein

8 birželis 2009 11:00

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Vergeten te cc-en, sorry...

CC: bemymoca

10 birželis 2009 10:13

bemymoca
Žinučių kiekis: 24
hallo Marjolein,

bedankt voor de tip die je meegaf. Het klopt alhoewel ik dit in de praktijk (en ik zie nogal wat brieven) niet, om niet te zeggen 'nooit' lees. Wel wordt hier vaak het woord 'hierbij' gebruikt.

Toch bedankt voor de opmerking.

Bernard