Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -هولندي - Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ انجليزيهولندي

صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف

عنوان
Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG,...
نص
إقترحت من طرف dezdoze
لغة مصدر: برتغاليّ

Pelo conhecimento apurado que tenho sobre a KPMG, reconhecendo-a como uma instituição de renome internacional no ramo da contabilidade, venho, por este meio manifestar o meu interesse em efectuar um estágio na V/ instituição.

عنوان
stage
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف Lein
لغة الهدف: هولندي

Vanwege de uitgebreide kennis die ik heb van KPMG, waardoor ik het bedrijf beschouw als een internationaal gerenommeerd bedrijf op het gebied van accountancy, zou ik bij dezen graag mijn interesse kenbaar maken in een stage bij Uw bedrijf.
ملاحظات حول الترجمة
I don't know the difference between 'auditing' and 'accountancy'. It is possible that 'contabilidade' should be translated as 'auditing' here; I'd appreciate any comments on this.

Não sei a diferença de 'auditing' e 'accountancy' e por isso não sei qual das duas palavras seria a melhor tradução para 'contabilidade' aqui.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 8 ايار 2009 12:03





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 ايار 2009 08:03

bemymoca
عدد الرسائل: 24
Vanwege de uitgebreide kennis die ik heb van KPMG, waardoor ik het bedrijf beschouw als een internationaal gerenommeerd bedrijf op het gebied van accountancy, zou ik bij deze graag mijn interesse kenbaar maken in een stage bij Uw bedrijf.

8 ايار 2009 11:00

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hoi bemymoca!
Klopt het dat je alleen de verandering van 'bij dezen' naar 'bij deze' suggereert? In dat geval klopt je suggestie niet, zie http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/119/
Toch bedankt!
groet
Marjolein

8 ايار 2009 11:00

Lein
عدد الرسائل: 3389
Vergeten te cc-en, sorry...

CC: bemymoca

10 ايار 2009 10:13

bemymoca
عدد الرسائل: 24
hallo Marjolein,

bedankt voor de tip die je meegaf. Het klopt alhoewel ik dit in de praktijk (en ik zie nogal wat brieven) niet, om niet te zeggen 'nooit' lees. Wel wordt hier vaak het woord 'hierbij' gebruikt.

Toch bedankt voor de opmerking.

Bernard