Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Francia - Embrasse-moi quand tu voudras.
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Tanitàs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Embrasse-moi quand tu voudras.
Forditando szöveg
Ajànlo
oguzz
Nyelvröl forditàs: Francia
Embrasse-moi quand tu voudras.
Magyaràzat a forditàshoz
turkce anlami
Edits done on notif. from gamine /pias 090706.
Original request: "embrasser moi quand tu voudrois"
Edited by
pias
- 6 Július 2009 22:59
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
6 Július 2009 22:34
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Mispellings.To be corrected to.
"Embrasse-moi quand tu voudras."
6 Július 2009 22:35
gamine
Hozzászólások száma: 4611
put in stand-y.
6 Július 2009 23:00
pias
Hozzászólások száma: 8114
Corrected and standby gone!
Tak Lene