Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Litván-Angol - Labukas drauguze,Pirmiausia ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LitvánAngol

Cim
Labukas drauguze,Pirmiausia ...
Szöveg
Ajànlo lumyno
Nyelvröl forditàs: Litván

Labukas drauguze,

Pirmiausia atleisk man uz toki nerupestinguma ir aplaiduma, jau beveik savaitele kaip tu istekejai ir as nesugebejau tau brukstelt keliu bent zodeliu. Tu man labai atleisk.
Ta sestadieni, as uzdegiau Jums abiems zvakele ir buvau su jumis. Dziaugiausi uz jus abu ir labai labai sveikinau.

Cim
Hi, friend.First of all, please ...
Fordítás
Angol

Forditva buble àltal
Forditando nyelve: Angol

Hi, friend.

First of all, please forgive me for such negligence and carelessness, it's been almost a week since you got married and I couldn't write you a few words. Please, forgive me. On that Saturday I lighted a candle for both of you and I was with you. I was happy for both of you and congratulated you.
Validated by lilian canale - 6 Október 2009 15:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Október 2009 16:54

k.p.c.
Hozzászólások száma: 11
Too literal at some points.

6 Október 2009 10:19

Dzuljeta
Hozzászólások száma: 45
No diacritics :'(

6 Október 2009 12:46

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
@ Hi k.p.c.,

What would your suggestions be?

@ DZuljeta, we are judging the English version, not the original. Despite the lack of diacritics in Lithuanian, does the translation convey the meaning?

CC: k.p.c. Dzuljeta

6 Október 2009 15:35

Dzuljeta
Hozzászólások száma: 45
*ashamed* Sorry

I didn't like "and congratulations."

In my opinion, it should be ..."and congratulated you".

Besides, I don't like "Hello" - "Labukas" is an informal word - maybe "Hi" or "Hey" would sound better

6 Október 2009 16:22

k.p.c.
Hozzászólások száma: 11
I agree with Dzuljeta regarding "and congratulations". This is one of the points I meant by saying "too literal".

Also, the phrase "for such negligence and carelessness" looks like a segment from financial report , keeping in mind that it is a letter to a friend. I would simply change it to "please forgive me for being so careless and oblivious".