Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Литовски-Английски - Labukas drauguze,Pirmiausia ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛитовскиАнглийски

Заглавие
Labukas drauguze,Pirmiausia ...
Текст
Предоставено от lumyno
Език, от който се превежда: Литовски

Labukas drauguze,

Pirmiausia atleisk man uz toki nerupestinguma ir aplaiduma, jau beveik savaitele kaip tu istekejai ir as nesugebejau tau brukstelt keliu bent zodeliu. Tu man labai atleisk.
Ta sestadieni, as uzdegiau Jums abiems zvakele ir buvau su jumis. Dziaugiausi uz jus abu ir labai labai sveikinau.

Заглавие
Hi, friend.First of all, please ...
Превод
Английски

Преведено от buble
Желан език: Английски

Hi, friend.

First of all, please forgive me for such negligence and carelessness, it's been almost a week since you got married and I couldn't write you a few words. Please, forgive me. On that Saturday I lighted a candle for both of you and I was with you. I was happy for both of you and congratulated you.
За последен път се одобри от lilian canale - 6 Октомври 2009 15:42





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Октомври 2009 16:54

k.p.c.
Общо мнения: 11
Too literal at some points.

6 Октомври 2009 10:19

Dzuljeta
Общо мнения: 45
No diacritics :'(

6 Октомври 2009 12:46

lilian canale
Общо мнения: 14972
@ Hi k.p.c.,

What would your suggestions be?

@ DZuljeta, we are judging the English version, not the original. Despite the lack of diacritics in Lithuanian, does the translation convey the meaning?

CC: k.p.c. Dzuljeta

6 Октомври 2009 15:35

Dzuljeta
Общо мнения: 45
*ashamed* Sorry

I didn't like "and congratulations."

In my opinion, it should be ..."and congratulated you".

Besides, I don't like "Hello" - "Labukas" is an informal word - maybe "Hi" or "Hey" would sound better

6 Октомври 2009 16:22

k.p.c.
Общо мнения: 11
I agree with Dzuljeta regarding "and congratulations". This is one of the points I meant by saying "too literal".

Also, the phrase "for such negligence and carelessness" looks like a segment from financial report , keeping in mind that it is a letter to a friend. I would simply change it to "please forgive me for being so careless and oblivious".