Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Lituano-Inglese - Labukas drauguze,Pirmiausia ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LituanoInglese

Titolo
Labukas drauguze,Pirmiausia ...
Testo
Aggiunto da lumyno
Lingua originale: Lituano

Labukas drauguze,

Pirmiausia atleisk man uz toki nerupestinguma ir aplaiduma, jau beveik savaitele kaip tu istekejai ir as nesugebejau tau brukstelt keliu bent zodeliu. Tu man labai atleisk.
Ta sestadieni, as uzdegiau Jums abiems zvakele ir buvau su jumis. Dziaugiausi uz jus abu ir labai labai sveikinau.

Titolo
Hi, friend.First of all, please ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da buble
Lingua di destinazione: Inglese

Hi, friend.

First of all, please forgive me for such negligence and carelessness, it's been almost a week since you got married and I couldn't write you a few words. Please, forgive me. On that Saturday I lighted a candle for both of you and I was with you. I was happy for both of you and congratulated you.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 6 Ottobre 2009 15:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Ottobre 2009 16:54

k.p.c.
Numero di messaggi: 11
Too literal at some points.

6 Ottobre 2009 10:19

Dzuljeta
Numero di messaggi: 45
No diacritics :'(

6 Ottobre 2009 12:46

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
@ Hi k.p.c.,

What would your suggestions be?

@ DZuljeta, we are judging the English version, not the original. Despite the lack of diacritics in Lithuanian, does the translation convey the meaning?

CC: k.p.c. Dzuljeta

6 Ottobre 2009 15:35

Dzuljeta
Numero di messaggi: 45
*ashamed* Sorry

I didn't like "and congratulations."

In my opinion, it should be ..."and congratulated you".

Besides, I don't like "Hello" - "Labukas" is an informal word - maybe "Hi" or "Hey" would sound better

6 Ottobre 2009 16:22

k.p.c.
Numero di messaggi: 11
I agree with Dzuljeta regarding "and congratulations". This is one of the points I meant by saying "too literal".

Also, the phrase "for such negligence and carelessness" looks like a segment from financial report , keeping in mind that it is a letter to a friend. I would simply change it to "please forgive me for being so careless and oblivious".