Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Lituanien-Anglais - Labukas drauguze,Pirmiausia ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LituanienAnglais

Titre
Labukas drauguze,Pirmiausia ...
Texte
Proposé par lumyno
Langue de départ: Lituanien

Labukas drauguze,

Pirmiausia atleisk man uz toki nerupestinguma ir aplaiduma, jau beveik savaitele kaip tu istekejai ir as nesugebejau tau brukstelt keliu bent zodeliu. Tu man labai atleisk.
Ta sestadieni, as uzdegiau Jums abiems zvakele ir buvau su jumis. Dziaugiausi uz jus abu ir labai labai sveikinau.

Titre
Hi, friend.First of all, please ...
Traduction
Anglais

Traduit par buble
Langue d'arrivée: Anglais

Hi, friend.

First of all, please forgive me for such negligence and carelessness, it's been almost a week since you got married and I couldn't write you a few words. Please, forgive me. On that Saturday I lighted a candle for both of you and I was with you. I was happy for both of you and congratulated you.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 6 Octobre 2009 15:42





Derniers messages

Auteur
Message

5 Octobre 2009 16:54

k.p.c.
Nombre de messages: 11
Too literal at some points.

6 Octobre 2009 10:19

Dzuljeta
Nombre de messages: 45
No diacritics :'(

6 Octobre 2009 12:46

lilian canale
Nombre de messages: 14972
@ Hi k.p.c.,

What would your suggestions be?

@ DZuljeta, we are judging the English version, not the original. Despite the lack of diacritics in Lithuanian, does the translation convey the meaning?

CC: k.p.c. Dzuljeta

6 Octobre 2009 15:35

Dzuljeta
Nombre de messages: 45
*ashamed* Sorry

I didn't like "and congratulations."

In my opinion, it should be ..."and congratulated you".

Besides, I don't like "Hello" - "Labukas" is an informal word - maybe "Hi" or "Hey" would sound better

6 Octobre 2009 16:22

k.p.c.
Nombre de messages: 11
I agree with Dzuljeta regarding "and congratulations". This is one of the points I meant by saying "too literal".

Also, the phrase "for such negligence and carelessness" looks like a segment from financial report , keeping in mind that it is a letter to a friend. I would simply change it to "please forgive me for being so careless and oblivious".