Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λιθουανικά-Αγγλικά - Labukas drauguze,Pirmiausia ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛιθουανικάΑγγλικά

τίτλος
Labukas drauguze,Pirmiausia ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lumyno
Γλώσσα πηγής: Λιθουανικά

Labukas drauguze,

Pirmiausia atleisk man uz toki nerupestinguma ir aplaiduma, jau beveik savaitele kaip tu istekejai ir as nesugebejau tau brukstelt keliu bent zodeliu. Tu man labai atleisk.
Ta sestadieni, as uzdegiau Jums abiems zvakele ir buvau su jumis. Dziaugiausi uz jus abu ir labai labai sveikinau.

τίτλος
Hi, friend.First of all, please ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από buble
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hi, friend.

First of all, please forgive me for such negligence and carelessness, it's been almost a week since you got married and I couldn't write you a few words. Please, forgive me. On that Saturday I lighted a candle for both of you and I was with you. I was happy for both of you and congratulated you.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 6 Οκτώβριος 2009 15:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Οκτώβριος 2009 16:54

k.p.c.
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Too literal at some points.

6 Οκτώβριος 2009 10:19

Dzuljeta
Αριθμός μηνυμάτων: 45
No diacritics :'(

6 Οκτώβριος 2009 12:46

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
@ Hi k.p.c.,

What would your suggestions be?

@ DZuljeta, we are judging the English version, not the original. Despite the lack of diacritics in Lithuanian, does the translation convey the meaning?

CC: k.p.c. Dzuljeta

6 Οκτώβριος 2009 15:35

Dzuljeta
Αριθμός μηνυμάτων: 45
*ashamed* Sorry

I didn't like "and congratulations."

In my opinion, it should be ..."and congratulated you".

Besides, I don't like "Hello" - "Labukas" is an informal word - maybe "Hi" or "Hey" would sound better

6 Οκτώβριος 2009 16:22

k.p.c.
Αριθμός μηνυμάτων: 11
I agree with Dzuljeta regarding "and congratulations". This is one of the points I meant by saying "too literal".

Also, the phrase "for such negligence and carelessness" looks like a segment from financial report , keeping in mind that it is a letter to a friend. I would simply change it to "please forgive me for being so careless and oblivious".