Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Litouws-Engels - Labukas drauguze,Pirmiausia ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LitouwsEngels

Titel
Labukas drauguze,Pirmiausia ...
Tekst
Opgestuurd door lumyno
Uitgangs-taal: Litouws

Labukas drauguze,

Pirmiausia atleisk man uz toki nerupestinguma ir aplaiduma, jau beveik savaitele kaip tu istekejai ir as nesugebejau tau brukstelt keliu bent zodeliu. Tu man labai atleisk.
Ta sestadieni, as uzdegiau Jums abiems zvakele ir buvau su jumis. Dziaugiausi uz jus abu ir labai labai sveikinau.

Titel
Hi, friend.First of all, please ...
Vertaling
Engels

Vertaald door buble
Doel-taal: Engels

Hi, friend.

First of all, please forgive me for such negligence and carelessness, it's been almost a week since you got married and I couldn't write you a few words. Please, forgive me. On that Saturday I lighted a candle for both of you and I was with you. I was happy for both of you and congratulated you.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 6 oktober 2009 15:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 oktober 2009 16:54

k.p.c.
Aantal berichten: 11
Too literal at some points.

6 oktober 2009 10:19

Dzuljeta
Aantal berichten: 45
No diacritics :'(

6 oktober 2009 12:46

lilian canale
Aantal berichten: 14972
@ Hi k.p.c.,

What would your suggestions be?

@ DZuljeta, we are judging the English version, not the original. Despite the lack of diacritics in Lithuanian, does the translation convey the meaning?

CC: k.p.c. Dzuljeta

6 oktober 2009 15:35

Dzuljeta
Aantal berichten: 45
*ashamed* Sorry

I didn't like "and congratulations."

In my opinion, it should be ..."and congratulated you".

Besides, I don't like "Hello" - "Labukas" is an informal word - maybe "Hi" or "Hey" would sound better

6 oktober 2009 16:22

k.p.c.
Aantal berichten: 11
I agree with Dzuljeta regarding "and congratulations". This is one of the points I meant by saying "too literal".

Also, the phrase "for such negligence and carelessness" looks like a segment from financial report , keeping in mind that it is a letter to a friend. I would simply change it to "please forgive me for being so careless and oblivious".