Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Lituà-Anglès - Labukas drauguze,Pirmiausia ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LituàAnglès

Títol
Labukas drauguze,Pirmiausia ...
Text
Enviat per lumyno
Idioma orígen: Lituà

Labukas drauguze,

Pirmiausia atleisk man uz toki nerupestinguma ir aplaiduma, jau beveik savaitele kaip tu istekejai ir as nesugebejau tau brukstelt keliu bent zodeliu. Tu man labai atleisk.
Ta sestadieni, as uzdegiau Jums abiems zvakele ir buvau su jumis. Dziaugiausi uz jus abu ir labai labai sveikinau.

Títol
Hi, friend.First of all, please ...
Traducció
Anglès

Traduït per buble
Idioma destí: Anglès

Hi, friend.

First of all, please forgive me for such negligence and carelessness, it's been almost a week since you got married and I couldn't write you a few words. Please, forgive me. On that Saturday I lighted a candle for both of you and I was with you. I was happy for both of you and congratulated you.
Darrera validació o edició per lilian canale - 6 Octubre 2009 15:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Octubre 2009 16:54

k.p.c.
Nombre de missatges: 11
Too literal at some points.

6 Octubre 2009 10:19

Dzuljeta
Nombre de missatges: 45
No diacritics :'(

6 Octubre 2009 12:46

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
@ Hi k.p.c.,

What would your suggestions be?

@ DZuljeta, we are judging the English version, not the original. Despite the lack of diacritics in Lithuanian, does the translation convey the meaning?

CC: k.p.c. Dzuljeta

6 Octubre 2009 15:35

Dzuljeta
Nombre de missatges: 45
*ashamed* Sorry

I didn't like "and congratulations."

In my opinion, it should be ..."and congratulated you".

Besides, I don't like "Hello" - "Labukas" is an informal word - maybe "Hi" or "Hey" would sound better

6 Octubre 2009 16:22

k.p.c.
Nombre de missatges: 11
I agree with Dzuljeta regarding "and congratulations". This is one of the points I meant by saying "too literal".

Also, the phrase "for such negligence and carelessness" looks like a segment from financial report , keeping in mind that it is a letter to a friend. I would simply change it to "please forgive me for being so careless and oblivious".