Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Lituano-Inglés - Labukas drauguze,Pirmiausia ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LituanoInglés

Título
Labukas drauguze,Pirmiausia ...
Texto
Propuesto por lumyno
Idioma de origen: Lituano

Labukas drauguze,

Pirmiausia atleisk man uz toki nerupestinguma ir aplaiduma, jau beveik savaitele kaip tu istekejai ir as nesugebejau tau brukstelt keliu bent zodeliu. Tu man labai atleisk.
Ta sestadieni, as uzdegiau Jums abiems zvakele ir buvau su jumis. Dziaugiausi uz jus abu ir labai labai sveikinau.

Título
Hi, friend.First of all, please ...
Traducción
Inglés

Traducido por buble
Idioma de destino: Inglés

Hi, friend.

First of all, please forgive me for such negligence and carelessness, it's been almost a week since you got married and I couldn't write you a few words. Please, forgive me. On that Saturday I lighted a candle for both of you and I was with you. I was happy for both of you and congratulated you.
Última validación o corrección por lilian canale - 6 Octubre 2009 15:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Octubre 2009 16:54

k.p.c.
Cantidad de envíos: 11
Too literal at some points.

6 Octubre 2009 10:19

Dzuljeta
Cantidad de envíos: 45
No diacritics :'(

6 Octubre 2009 12:46

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
@ Hi k.p.c.,

What would your suggestions be?

@ DZuljeta, we are judging the English version, not the original. Despite the lack of diacritics in Lithuanian, does the translation convey the meaning?

CC: k.p.c. Dzuljeta

6 Octubre 2009 15:35

Dzuljeta
Cantidad de envíos: 45
*ashamed* Sorry

I didn't like "and congratulations."

In my opinion, it should be ..."and congratulated you".

Besides, I don't like "Hello" - "Labukas" is an informal word - maybe "Hi" or "Hey" would sound better

6 Octubre 2009 16:22

k.p.c.
Cantidad de envíos: 11
I agree with Dzuljeta regarding "and congratulations". This is one of the points I meant by saying "too literal".

Also, the phrase "for such negligence and carelessness" looks like a segment from financial report , keeping in mind that it is a letter to a friend. I would simply change it to "please forgive me for being so careless and oblivious".