Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Litavski-Engleski - Labukas drauguze,Pirmiausia ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LitavskiEngleski

Naslov
Labukas drauguze,Pirmiausia ...
Tekst
Poslao lumyno
Izvorni jezik: Litavski

Labukas drauguze,

Pirmiausia atleisk man uz toki nerupestinguma ir aplaiduma, jau beveik savaitele kaip tu istekejai ir as nesugebejau tau brukstelt keliu bent zodeliu. Tu man labai atleisk.
Ta sestadieni, as uzdegiau Jums abiems zvakele ir buvau su jumis. Dziaugiausi uz jus abu ir labai labai sveikinau.

Naslov
Hi, friend.First of all, please ...
Prevođenje
Engleski

Preveo buble
Ciljni jezik: Engleski

Hi, friend.

First of all, please forgive me for such negligence and carelessness, it's been almost a week since you got married and I couldn't write you a few words. Please, forgive me. On that Saturday I lighted a candle for both of you and I was with you. I was happy for both of you and congratulated you.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 6 listopad 2009 15:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 listopad 2009 16:54

k.p.c.
Broj poruka: 11
Too literal at some points.

6 listopad 2009 10:19

Dzuljeta
Broj poruka: 45
No diacritics :'(

6 listopad 2009 12:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
@ Hi k.p.c.,

What would your suggestions be?

@ DZuljeta, we are judging the English version, not the original. Despite the lack of diacritics in Lithuanian, does the translation convey the meaning?

CC: k.p.c. Dzuljeta

6 listopad 2009 15:35

Dzuljeta
Broj poruka: 45
*ashamed* Sorry

I didn't like "and congratulations."

In my opinion, it should be ..."and congratulated you".

Besides, I don't like "Hello" - "Labukas" is an informal word - maybe "Hi" or "Hey" would sound better

6 listopad 2009 16:22

k.p.c.
Broj poruka: 11
I agree with Dzuljeta regarding "and congratulations". This is one of the points I meant by saying "too literal".

Also, the phrase "for such negligence and carelessness" looks like a segment from financial report , keeping in mind that it is a letter to a friend. I would simply change it to "please forgive me for being so careless and oblivious".