Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilithuania-Kiingereza - Labukas drauguze,Pirmiausia ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilithuaniaKiingereza

Kichwa
Labukas drauguze,Pirmiausia ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na lumyno
Lugha ya kimaumbile: Kilithuania

Labukas drauguze,

Pirmiausia atleisk man uz toki nerupestinguma ir aplaiduma, jau beveik savaitele kaip tu istekejai ir as nesugebejau tau brukstelt keliu bent zodeliu. Tu man labai atleisk.
Ta sestadieni, as uzdegiau Jums abiems zvakele ir buvau su jumis. Dziaugiausi uz jus abu ir labai labai sveikinau.

Kichwa
Hi, friend.First of all, please ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na buble
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Hi, friend.

First of all, please forgive me for such negligence and carelessness, it's been almost a week since you got married and I couldn't write you a few words. Please, forgive me. On that Saturday I lighted a candle for both of you and I was with you. I was happy for both of you and congratulated you.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 6 Oktoba 2009 15:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Oktoba 2009 16:54

k.p.c.
Idadi ya ujumbe: 11
Too literal at some points.

6 Oktoba 2009 10:19

Dzuljeta
Idadi ya ujumbe: 45
No diacritics :'(

6 Oktoba 2009 12:46

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
@ Hi k.p.c.,

What would your suggestions be?

@ DZuljeta, we are judging the English version, not the original. Despite the lack of diacritics in Lithuanian, does the translation convey the meaning?

CC: k.p.c. Dzuljeta

6 Oktoba 2009 15:35

Dzuljeta
Idadi ya ujumbe: 45
*ashamed* Sorry

I didn't like "and congratulations."

In my opinion, it should be ..."and congratulated you".

Besides, I don't like "Hello" - "Labukas" is an informal word - maybe "Hi" or "Hey" would sound better

6 Oktoba 2009 16:22

k.p.c.
Idadi ya ujumbe: 11
I agree with Dzuljeta regarding "and congratulations". This is one of the points I meant by saying "too literal".

Also, the phrase "for such negligence and carelessness" looks like a segment from financial report , keeping in mind that it is a letter to a friend. I would simply change it to "please forgive me for being so careless and oblivious".