Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Liettua-Englanti - Labukas drauguze,Pirmiausia ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LiettuaEnglanti

Otsikko
Labukas drauguze,Pirmiausia ...
Teksti
Lähettäjä lumyno
Alkuperäinen kieli: Liettua

Labukas drauguze,

Pirmiausia atleisk man uz toki nerupestinguma ir aplaiduma, jau beveik savaitele kaip tu istekejai ir as nesugebejau tau brukstelt keliu bent zodeliu. Tu man labai atleisk.
Ta sestadieni, as uzdegiau Jums abiems zvakele ir buvau su jumis. Dziaugiausi uz jus abu ir labai labai sveikinau.

Otsikko
Hi, friend.First of all, please ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä buble
Kohdekieli: Englanti

Hi, friend.

First of all, please forgive me for such negligence and carelessness, it's been almost a week since you got married and I couldn't write you a few words. Please, forgive me. On that Saturday I lighted a candle for both of you and I was with you. I was happy for both of you and congratulated you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 6 Lokakuu 2009 15:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Lokakuu 2009 16:54

k.p.c.
Viestien lukumäärä: 11
Too literal at some points.

6 Lokakuu 2009 10:19

Dzuljeta
Viestien lukumäärä: 45
No diacritics :'(

6 Lokakuu 2009 12:46

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
@ Hi k.p.c.,

What would your suggestions be?

@ DZuljeta, we are judging the English version, not the original. Despite the lack of diacritics in Lithuanian, does the translation convey the meaning?

CC: k.p.c. Dzuljeta

6 Lokakuu 2009 15:35

Dzuljeta
Viestien lukumäärä: 45
*ashamed* Sorry

I didn't like "and congratulations."

In my opinion, it should be ..."and congratulated you".

Besides, I don't like "Hello" - "Labukas" is an informal word - maybe "Hi" or "Hey" would sound better

6 Lokakuu 2009 16:22

k.p.c.
Viestien lukumäärä: 11
I agree with Dzuljeta regarding "and congratulations". This is one of the points I meant by saying "too literal".

Also, the phrase "for such negligence and carelessness" looks like a segment from financial report , keeping in mind that it is a letter to a friend. I would simply change it to "please forgive me for being so careless and oblivious".