Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Lituaniană-Engleză - Labukas drauguze,Pirmiausia ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: LituanianăEngleză

Titlu
Labukas drauguze,Pirmiausia ...
Text
Înscris de lumyno
Limba sursă: Lituaniană

Labukas drauguze,

Pirmiausia atleisk man uz toki nerupestinguma ir aplaiduma, jau beveik savaitele kaip tu istekejai ir as nesugebejau tau brukstelt keliu bent zodeliu. Tu man labai atleisk.
Ta sestadieni, as uzdegiau Jums abiems zvakele ir buvau su jumis. Dziaugiausi uz jus abu ir labai labai sveikinau.

Titlu
Hi, friend.First of all, please ...
Traducerea
Engleză

Tradus de buble
Limba ţintă: Engleză

Hi, friend.

First of all, please forgive me for such negligence and carelessness, it's been almost a week since you got married and I couldn't write you a few words. Please, forgive me. On that Saturday I lighted a candle for both of you and I was with you. I was happy for both of you and congratulated you.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Octombrie 2009 15:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Octombrie 2009 16:54

k.p.c.
Numărul mesajelor scrise: 11
Too literal at some points.

6 Octombrie 2009 10:19

Dzuljeta
Numărul mesajelor scrise: 45
No diacritics :'(

6 Octombrie 2009 12:46

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
@ Hi k.p.c.,

What would your suggestions be?

@ DZuljeta, we are judging the English version, not the original. Despite the lack of diacritics in Lithuanian, does the translation convey the meaning?

CC: k.p.c. Dzuljeta

6 Octombrie 2009 15:35

Dzuljeta
Numărul mesajelor scrise: 45
*ashamed* Sorry

I didn't like "and congratulations."

In my opinion, it should be ..."and congratulated you".

Besides, I don't like "Hello" - "Labukas" is an informal word - maybe "Hi" or "Hey" would sound better

6 Octombrie 2009 16:22

k.p.c.
Numărul mesajelor scrise: 11
I agree with Dzuljeta regarding "and congratulations". This is one of the points I meant by saying "too literal".

Also, the phrase "for such negligence and carelessness" looks like a segment from financial report , keeping in mind that it is a letter to a friend. I would simply change it to "please forgive me for being so careless and oblivious".