Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Bulgár-Latin nyelv - Кому е чужда Ñуетата
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet - Napi élet
Cim
Кому е чужда Ñуетата
Szöveg
Ajànlo
trendusa
Nyelvröl forditàs: Bulgár
Кому е чужда Ñуетата
Cim
Quis?
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Efylove
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Quis vanitati alienus est?
Validated by
Aneta B.
- 18 Október 2009 15:46
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Október 2009 12:37
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
vanitatis? Why did you use genetivus, Efee?
to vanity - dativus
"advena" is rather a newcomer, an arrival
I would translate "a stranger" by "hospes" which also means a newcomer, but has a second meaning "stranger"...
What do you think?
5 Október 2009 12:38
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Because I've found "advena + gen." = "stranger to".
17 Október 2009 10:30
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Lilly, could you explain me a meaning of this English line? I feel I don't understand the sentence...
CC:
lilian canale
17 Október 2009 13:03
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
17 Október 2009 13:17
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Oh, you have changed your translation, Efee. Could it mean I undersood the source well after all??