Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-拉丁语 - Кому е чужда суетата

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语英语塞尔维亚语拉丁语

讨论区 日常生活 - 日常生活

标题
Кому е чужда суетата
正文
提交 trendusa
源语言: 保加利亚语

Кому е чужда суетата

标题
Quis?
翻译
拉丁语

翻译 Efylove
目的语言: 拉丁语

Quis vanitati alienus est?
Aneta B.认可或编辑 - 2009年 十月 18日 15:46





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 5日 12:37

Aneta B.
文章总计: 4487
vanitatis? Why did you use genetivus, Efee?
to vanity - dativus

"advena" is rather a newcomer, an arrival

I would translate "a stranger" by "hospes" which also means a newcomer, but has a second meaning "stranger"...

What do you think?

2009年 十月 5日 12:38

Efylove
文章总计: 1015
Because I've found "advena + gen." = "stranger to".

2009年 十月 17日 10:30

Aneta B.
文章总计: 4487
Lilly, could you explain me a meaning of this English line? I feel I don't understand the sentence...

CC: lilian canale

2009年 十月 17日 13:03

Efylove
文章总计: 1015

2009年 十月 17日 13:17

Aneta B.
文章总计: 4487
Oh, you have changed your translation, Efee. Could it mean I undersood the source well after all??