ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-ラテン語 - Кому е чужда Ñуетата
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 日常生活
タイトル
Кому е чужда Ñуетата
テキスト
trendusa
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
Кому е чужда Ñуетата
タイトル
Quis?
翻訳
ラテン語
Efylove
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Quis vanitati alienus est?
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2009年 10月 18日 15:46
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 10月 5日 12:37
Aneta B.
投稿数: 4487
vanitatis? Why did you use genetivus, Efee?
to vanity - dativus
"advena" is rather a newcomer, an arrival
I would translate "a stranger" by "hospes" which also means a newcomer, but has a second meaning "stranger"...
What do you think?
2009年 10月 5日 12:38
Efylove
投稿数: 1015
Because I've found "advena + gen." = "stranger to".
2009年 10月 17日 10:30
Aneta B.
投稿数: 4487
Lilly, could you explain me a meaning of this English line? I feel I don't understand the sentence...
CC:
lilian canale
2009年 10月 17日 13:03
Efylove
投稿数: 1015
2009年 10月 17日 13:17
Aneta B.
投稿数: 4487
Oh, you have changed your translation, Efee. Could it mean I undersood the source well after all??