Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Bulgarsk-Latin - Кому е чужда Ñуетата
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv - Dagligliv
Tittel
Кому е чужда Ñуетата
Tekst
Skrevet av
trendusa
Kildespråk: Bulgarsk
Кому е чужда Ñуетата
Tittel
Quis?
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Efylove
Språket det skal oversettes til: Latin
Quis vanitati alienus est?
Senest vurdert og redigert av
Aneta B.
- 18 Oktober 2009 15:46
Siste Innlegg
Av
Innlegg
5 Oktober 2009 12:37
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
vanitatis? Why did you use genetivus, Efee?
to vanity - dativus
"advena" is rather a newcomer, an arrival
I would translate "a stranger" by "hospes" which also means a newcomer, but has a second meaning "stranger"...
What do you think?
5 Oktober 2009 12:38
Efylove
Antall Innlegg: 1015
Because I've found "advena + gen." = "stranger to".
17 Oktober 2009 10:30
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Lilly, could you explain me a meaning of this English line? I feel I don't understand the sentence...
CC:
lilian canale
17 Oktober 2009 13:03
Efylove
Antall Innlegg: 1015
17 Oktober 2009 13:17
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Oh, you have changed your translation, Efee. Could it mean I undersood the source well after all??