Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Болгарська-Латинська - Кому е чужда Ñуетата
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Щоденне життя
Заголовок
Кому е чужда Ñуетата
Текст
Публікацію зроблено
trendusa
Мова оригіналу: Болгарська
Кому е чужда Ñуетата
Заголовок
Quis?
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Efylove
Мова, якою перекладати: Латинська
Quis vanitati alienus est?
Затверджено
Aneta B.
- 18 Жовтня 2009 15:46
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Жовтня 2009 12:37
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
vanitatis? Why did you use genetivus, Efee?
to vanity - dativus
"advena" is rather a newcomer, an arrival
I would translate "a stranger" by "hospes" which also means a newcomer, but has a second meaning "stranger"...
What do you think?
5 Жовтня 2009 12:38
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Because I've found "advena + gen." = "stranger to".
17 Жовтня 2009 10:30
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Lilly, could you explain me a meaning of this English line? I feel I don't understand the sentence...
CC:
lilian canale
17 Жовтня 2009 13:03
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
17 Жовтня 2009 13:17
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Oh, you have changed your translation, Efee. Could it mean I undersood the source well after all??