Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Български-Латински - Кому е чужда Ñуетата
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Битие
Заглавие
Кому е чужда Ñуетата
Текст
Предоставено от
trendusa
Език, от който се превежда: Български
Кому е чужда Ñуетата
Заглавие
Quis?
Превод
Латински
Преведено от
Efylove
Желан език: Латински
Quis vanitati alienus est?
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 18 Октомври 2009 15:46
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Октомври 2009 12:37
Aneta B.
Общо мнения: 4487
vanitatis? Why did you use genetivus, Efee?
to vanity - dativus
"advena" is rather a newcomer, an arrival
I would translate "a stranger" by "hospes" which also means a newcomer, but has a second meaning "stranger"...
What do you think?
5 Октомври 2009 12:38
Efylove
Общо мнения: 1015
Because I've found "advena + gen." = "stranger to".
17 Октомври 2009 10:30
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Lilly, could you explain me a meaning of this English line? I feel I don't understand the sentence...
CC:
lilian canale
17 Октомври 2009 13:03
Efylove
Общо мнения: 1015
17 Октомври 2009 13:17
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Oh, you have changed your translation, Efee. Could it mean I undersood the source well after all??