Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Búlgaro-Latim - Кому е чужда Ñуетата
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Cotidiano - Cotidiano
Título
Кому е чужда Ñуетата
Texto
Enviado por
trendusa
Idioma de origem: Búlgaro
Кому е чужда Ñуетата
Título
Quis?
Tradução
Latim
Traduzido por
Efylove
Idioma alvo: Latim
Quis vanitati alienus est?
Último validado ou editado por
Aneta B.
- 18 Outubro 2009 15:46
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
5 Outubro 2009 12:37
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
vanitatis? Why did you use genetivus, Efee?
to vanity - dativus
"advena" is rather a newcomer, an arrival
I would translate "a stranger" by "hospes" which also means a newcomer, but has a second meaning "stranger"...
What do you think?
5 Outubro 2009 12:38
Efylove
Número de Mensagens: 1015
Because I've found "advena + gen." = "stranger to".
17 Outubro 2009 10:30
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Lilly, could you explain me a meaning of this English line? I feel I don't understand the sentence...
CC:
lilian canale
17 Outubro 2009 13:03
Efylove
Número de Mensagens: 1015
17 Outubro 2009 13:17
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Oh, you have changed your translation, Efee. Could it mean I undersood the source well after all??