Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - ben özledim galiba seni bu yüzden bu kadar...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének - Szeretet / Baràtsàg
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ben özledim galiba seni bu yüzden bu kadar...
Szöveg
Ajànlo
byksrga
Nyelvröl forditàs: Török
ben özledim galiba seni bu yüzden bu kadar sitemlerim .
sen üzülme acıdan bu sözlerim karşımda görsem dolar gözlerim.
Cim
Je crois que tu m'as manqué
Fordítás
Francia
Forditva
44hazal44
àltal
Forditando nyelve: Francia
Je crois que tu m'as manqué, voilà pourquoi j'ai tant de reproches.
Ne t'affecte pas, mes discours sont dus à la souffrance. Si je te voyais devant moi, mes yeux se rempliraient de larmes.
Validated by
turkishmiss
- 26 Szeptember 2009 14:17
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Szeptember 2009 14:13
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Hazal,
Ici encore ton avis sur les modifications.
26 Szeptember 2009 14:17
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148