Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Olasz - baciami

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszRomán

Témakör Szó

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
baciami
Forditando szöveg
Ajànlo 1616
Nyelvröl forditàs: Olasz

baciami
Edited by lilian canale - 27 Szeptember 2009 21:52





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Szeptember 2009 23:21

gamine
Hozzászólások száma: 4611
According to Google signifies to kiss.

CC: Efylove

27 Szeptember 2009 23:44

Maybe:-)
Hozzászólások száma: 338
The translation into English should be: "kiss me".

CC: gamine Efylove

27 Szeptember 2009 23:58

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Thanks a lot for your help Maybe. Not used to work with you, but next time I'll know who to ask. Can this one be translated. Signifies "Kiss me".. Doesn't it break rule 4 and 7.

27 Szeptember 2009 23:47

Maybe:-)
Hozzászólások száma: 338
you are welcome, Gamine, I just forgot to tell you to pay attention to the Submission Rule No 4...
M.:-)

CC: gamine Efylove

28 Szeptember 2009 00:01

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Thanks again, Maybe. I might need some sleep.

28 Szeptember 2009 00:16

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
No problem, it's imperative: "Kiss me!"
None of the rules is broken

28 Szeptember 2009 00:20

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Thanks dear Lilian.

CC: lilian canale