Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kiitaliano - baciami
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Word
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
baciami
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
1616
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
baciami
Ilihaririwa mwisho na
lilian canale
- 27 Septemba 2009 21:52
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
27 Septemba 2009 23:21
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
According to Google signifies to kiss.
CC:
Efylove
27 Septemba 2009 23:44
Maybe:-)
Idadi ya ujumbe: 338
The translation into English should be: "kiss me".
CC:
gamine
Efylove
27 Septemba 2009 23:58
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Thanks a lot for your help Maybe. Not used to work with you, but next time I'll know who to ask. Can this one be translated. Signifies "Kiss me".. Doesn't it break rule 4 and 7.
27 Septemba 2009 23:47
Maybe:-)
Idadi ya ujumbe: 338
you are welcome, Gamine, I just forgot to tell you to pay attention to the Submission Rule No 4...
M.:-)
CC:
gamine
Efylove
28 Septemba 2009 00:01
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Thanks again, Maybe.
I might need some sleep.
28 Septemba 2009 00:16
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
No problem, it's imperative: "Kiss me!"
None of the rules is broken
28 Septemba 2009 00:20
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Thanks dear Lilian.
CC:
lilian canale