Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Görög - Είσαι φωτιά και θα με κάψεις
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Είσαι φωτιά και θα με κάψεις
Forditando szöveg
Ajànlo
zuzik_mic
Nyelvröl forditàs: Görög
Είσαι φωτιά και θα με κάψεις
Edited by
irini
- 19 November 2009 01:55
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 November 2009 23:02
Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Hi dear Greek experts
Is this transliteration acceptable?
If so, could you please edit it using the original script?
Thanks in advance
CC:
User10
reggina
irini
19 November 2009 01:54
irini
Hozzászólások száma: 849
Hello! Yes it is. Transliterated to Greek chars as requested
19 November 2009 08:11
Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Thanks irini
Releasd from standby!
3 Február 2010 18:54
User10
Hozzászólások száma: 1173
Free bridge:" You are fire and you'll burn me"
CC:
Freya
3 Február 2010 19:16
Freya
Hozzászólások száma: 1910
Thank you!