Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Orosz - Je t'aimerai toujours, mon ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Je t'aimerai toujours, mon ...
Szöveg
Ajànlo
Laluna68
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva
gamine
àltal
Je t'aimerai toujours, mon cœur.
Cim
Я вÑегда буду любить тебÑ, Ñердце мое.
Fordítás
Orosz
Forditva
Sunnybebek
àltal
Forditando nyelve: Orosz
Я вÑегда буду любить тебÑ, Ñердце мое.
Validated by
Siberia
- 30 December 2009 03:07
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 December 2009 20:00
Edyta223
Hozzászólások száma: 787
вÑем Ñердцем should be
мой Ñердце
29 December 2009 15:45
Siberia
Hozzászólások száma: 611
Sunny, привет!
"Mon cÅ“ur" здеÑÑŒ обращение "Ñердце мое (Ñ Ð²Ñегда буду любить тебÑ)"
29 December 2009 23:33
Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñправлю. Я переводила Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкого, и Ñначала там было "от вÑего Ñердца", но потом перевод изменили.