ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-ロシア語 - Je t'aimerai toujours, mon ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Je t'aimerai toujours, mon ...
テキスト
Laluna68
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
gamine
様が翻訳しました
Je t'aimerai toujours, mon cœur.
タイトル
Я вÑегда буду любить тебÑ, Ñердце мое.
翻訳
ロシア語
Sunnybebek
様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語
Я вÑегда буду любить тебÑ, Ñердце мое.
最終承認・編集者
Siberia
- 2009年 12月 30日 03:07
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 12月 28日 20:00
Edyta223
投稿数: 787
вÑем Ñердцем should be
мой Ñердце
2009年 12月 29日 15:45
Siberia
投稿数: 611
Sunny, привет!
"Mon cÅ“ur" здеÑÑŒ обращение "Ñердце мое (Ñ Ð²Ñегда буду любить тебÑ)"
2009年 12月 29日 23:33
Sunnybebek
投稿数: 758
Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñправлю. Я переводила Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкого, и Ñначала там было "от вÑего Ñердца", но потом перевод изменили.