Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Boszniai - Je t'aimerai toujours, mon ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Je t'aimerai toujours, mon ...
Szöveg
Ajànlo
Laluna68
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva
gamine
àltal
Je t'aimerai toujours, mon cœur.
Cim
Uvijek ću te voljeti srce moje.
Fordítás
Boszniai
Forditva
maki_sindja
àltal
Forditando nyelve: Boszniai
Uvijek ću te voljeti srce moje.
Validated by
fikomix
- 30 December 2009 22:14
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 December 2009 19:26
Edyta223
Hozzászólások száma: 787
svim srcem - should be
srce moje
29 December 2009 00:44
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
U pravu si Edyta. Tek sad vidim kako sam napravila glupu grešku, nikad ne treba žuriti.
Hvala!
Fiko, ajde molim te prepravi prevod umesto mene.
29 December 2009 00:51
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Ipak sam dobro prevela "tadašnji" tekst, ali je u međuveremenu Francky prepravio francusku verziju u kojoj se potkrala greška.
Fiko, i dalje važi molba iz prethodne poruke.