Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Російська - Je t'aimerai toujours, mon ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Поезія
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Je t'aimerai toujours, mon ...
Текст
Публікацію зроблено
Laluna68
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено
gamine
Je t'aimerai toujours, mon cœur.
Заголовок
Я вÑегда буду любить тебÑ, Ñердце мое.
Переклад
Російська
Переклад зроблено
Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Російська
Я вÑегда буду любить тебÑ, Ñердце мое.
Затверджено
Siberia
- 30 Грудня 2009 03:07
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Грудня 2009 20:00
Edyta223
Кількість повідомлень: 787
вÑем Ñердцем should be
мой Ñердце
29 Грудня 2009 15:45
Siberia
Кількість повідомлень: 611
Sunny, привет!
"Mon cÅ“ur" здеÑÑŒ обращение "Ñердце мое (Ñ Ð²Ñегда буду любить тебÑ)"
29 Грудня 2009 23:33
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñправлю. Я переводила Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкого, и Ñначала там было "от вÑего Ñердца", но потом перевод изменили.